Skip to content

sitegeist/Sitegeist.LostInTranslation

Repository files navigation

Sitegeist.LostInTranslation

Automatic Translations for Neos via DeeplApi

Documents and Contents are translated automatically once editors choose to "create and copy" a version in another language. The included DeeplService can be used for other purposes aswell.

The development was a collaboration of Sitegeist and Code Q.

Authors & Sponsors

The development and the public-releases of this package is generously sponsored by our employers http://www.sitegeist.de and http://www.codeq.at.

Installation

Sitegeist.LostInTranslation is available via packagist. Run composer require sitegeist/lostintranslation.

We use semantic-versioning so every breaking change will increase the major-version number.

How it works

By default all inline editable properties are translated using DeepL (see Setting translateInlineEditables). To include other string properties into the automatic translation the options.automaticTranslation: true can be used in the property configuration. Also, you can disable automatic translation in general for certain node types by setting options.automaticTranslation: false.

Some very common fields from Neos.Neos:Document are already configured to do so by default.

'Neos.Neos:Document':
  options:
      automaticTranslation: true
  properties:
    title:
      options:
        automaticTranslation: true
    titleOverride:
      options:
        automaticTranslation: true
    metaDescription:
      options:
        automaticTranslation: true
    metaKeywords:
      options:
        automaticTranslation: true

Also, automatic translation for all types derived from Neos.Neos:Node is enabled by default:

'Neos.Neos:Node':
  options:
      automaticTranslation: true

Configuration

This package needs an authenticationKey for the DeeplL Api from https://www.deepl.com/pro-api. There are free plans that support a limited number but for productive use we recommend using a payed plan.

Sitegeist:
  LostInTranslation:
    DeepLApi:
      authenticationKey: '.........................'

The translation of nodes can is configured via settings:

Sitegeist:
  LostInTranslation:
    nodeTranslation:
      #
      # Enable the automatic translations of nodes while they are adopted to another dimension
      #
      enabled: true

      #
      # Translate all inline editable fields without further configuration.
      #
      # If this is disabled iline editables can be configured for translation by setting
      # `options.translateOnAdoption: true` for each property seperatly
      #
      translateInlineEditables: true

      #
      # The name of the language dimension. Usually needs no modification
      #
      languageDimensionName: 'language'

To enable automated translations for a language preset, set options.translationStrategy to once, sync or none. The default mode is once;

  • once will translate the node only once when the editor switches the language in the backend while editing this node. This is useful if you want to get an initial translation, but work on the different variants on your own after that.
  • sync will translate and sync the node every time the node in the default language is published. Thus, it will not make sense to edit the node variant in an automatically translated language using this options, as your changed will be overwritten every time.
  • none will not translate variants for this dimension.

If a preset of the language dimension uses a locale identifier that is not compatible with DeepL the deeplLanguage can be configured explicitly for this preset via options.deeplLanguage.

Neos:
  ContentRepository:
    contentDimensions:
      'language':

        #
        # The `defaultPreset` marks the source of for all translations whith mode `sync`
        #
        label: 'Language'
        default: 'en'
        defaultPreset: 'en'

        presets:

          #
          # English is the main language of the editors and spoken by editors,
          # the automatic translation is disabled therefore
          #
          'en':
            label: 'English'
            values: ['en']
            uriSegment: 'en'
            options:
              translationStrategy: 'none'

          #
          # Danish uses a different locale identifier then DeepL so the `deeplLanguage` has to be configured explicitly
          # Here we use the "once" strategy, which will translate nodes only once on switching the language
          #
          'dk':
            label: 'Dansk'
            values: ['dk']
            uriSegment: 'dk'
            options:
              deeplLanguage: 'da'
              translationStrategy: 'once'

          #
          # For German, we want to have a steady sync of nodes
          #
          'de':
            label: 'Bayrisch'
            values: ['de']
            uriSegment: 'de'
            options:
              translationStrategy: 'sync'

          #
          # The bavarian language is not supported by DeepL and is disabled
          #
          'de_bar':
            label: 'Bayrisch'
            values: ['de_bar','de']
            uriSegment: 'de_bar'
            options:
              translationStrategy: 'none'

Ignoring Terms

You can define terms that should be ignored by DeepL in the configuration. The terms will are evaluated case-insensitive when searching for them, however they will always be replaced with their actual occurrence.

This is how an example configuration could look like:

Sitegeist:
  LostInTranslation:
    DeepLApi:
      ignoredTerms:
        - 'Sitegeist'
        - 'Neos.io'
        - 'Hamburg'

Eel Helper

The package also provides two Eel Helper to translate texts in Fusion.

⚠️ Every one of these Eel helpers make an individual request to DeepL. Thus having many of them on one page can significantly slow down the performance for if the page is uncached. :bulb: Only use while the translation cache is enabled!

To translate a single text you can use:

# ${Sitegeist.LostInTranslation.translate(string textToBeTranslated, string targetLanguage, string|null sourceLanguage = null): string}
${Sitegeist.LostInTranslation.translate('Hello world!', 'de', 'en')}
# Output: Hallo Welt!

To translate an array of texts you can use:

# ${Sitegeist.LostInTranslation.translate(array textsToBeTranslated, string targetLanguage, string|null sourceLanguage = null): array}
${Sitegeist.LostInTranslation.translate(['Hello world!', 'My name is...'], 'de', 'en')}
# Output: ['Hallo Welt!', 'Mein Name ist...']

Compare and update translations

The lost in translation package contains two prototypes that visualize differences between the current and the default translation.

To show the information in the backend you can render the Sitegeist.LostInTranslation:Collection.TranslationInformation adjacent to a ContentCollection.

content = Neos.Fusion:Join {
     info = Sitegeist.LostInTranslation:Collection.TranslationInformation {
          nodePath = 'content'
     }
     content = Neos.Neos:ContentCollection {
          nodePath = 'content'
     }
}

DDEV__WebPage_test

Sitegeist.LostInTranslation:Document.TranslationInformation

Show informations about missing and outdated translations on document level. Allows to "translate missing" and "update outdated" nodes. The prototype is only showing in backend + edit mode.

  • node: (Node, default documentNode from fusion context) The document node that shall be compared
  • referenceLanguage: (string, default language preset) The preset used to compare against

Sitegeist.LostInTranslation:Collection.TranslationInformation

Show informations about missing and outdated translations on content collection level. Allows to "translate missing" and "update outdated" nodes. The prototype is only showing in backend + edit mode.

  • nodePath: (string, default null)
  • node: (Node, default node from fusion context)
  • referenceLanguage: (string, default language preset) The preset used to compare against

Translation Cache

The plugin includes a translation cache for the DeepL API that stores the individual text parts and their translated result for up to one week. By default, the cache is enabled. To disable the cache, you need to set the following setting:

Sitegeist:
  LostInTranslation:
    DeepLApi:
      enableCache: false

Performance

For every translated node a single request is made to the DeepL API. This can lead to significant delay when Documents with lots of nodes are translated. It is likely that future versions will improve this.

Contribution

We will gladly accept contributions. Please send us pull requests.

Changelog

2.0.0

  • The preset option translationStrategy was introduced. There are now two auto-translation strategies
    • Strategy once will auto-translate the node once "on adoption", i.e. the editor switches to a different language dimension
    • Strategy sync will auto-translate and sync the node every time a node is updated in the default preset language
  • The node setting options.translateOnAdoption as been renamed to options.automaticTranslation
  • The new node option options.automaticTranslation was introduced