-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 18
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #124 from moyogo/update-african-languages
Update African languages
- Loading branch information
Showing
15 changed files
with
128 additions
and
11 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,15 @@ | ||
id: "cae_Latn" | ||
language: "cae" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Lehar" | ||
preferred_name: "Laalaa" | ||
autonym: "laalaa" | ||
population: 19000 | ||
region: "SN" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "A a Á á B b Ɓ ɓ C c D d Ɗ ɗ E e É é Ë ë F f G g H h I i Í í J j K k L l M m N n Ñ ñ {NJ} {nj} Ŋ ŋ {NG} {ng} O o Ó ó P p R r S s T t U u Ú ú W w Y y Ƴ ƴ Ɂ '" | ||
marks: "◌́ ◌̃ ◌̈" | ||
auxiliary: "ꞌ ˈ" | ||
} | ||
source: "Christina Thornell, Ndiol Malick Tine, Roger Samba Faye & Gilbert Guilang Thiaw, Lexique langue cangin laalaa – français, Dakar: Sé Wínóo, SIL, 2016" | ||
note: "Ɂ ' are used as a casing pair in Thornell et al. 2016." |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,15 @@ | ||
id: "gvl_Latn" | ||
language: "gvl" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Gulay" | ||
population: 250478 | ||
region: "TD" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "a A à À á Á b B ɓ Ɓ c C d D ɗ Ɗ e E é É è È ə Ə {ə́} {Ə́} ɛ Ɛ {ɛ́} {Ɛ́} g G h H i I í Í ì Ì ɨ Ɨ j J k K l L m M {m̀} {M̀} ḿ Ḿ {mb} {MB} n N ń Ń {nd} {ND} {ng} {NG} {nj} {NJ} {ny} {NY} o O ò Ò ó Ó ɔ Ɔ {ɔ́} {Ɔ́} p P r R s S t T u U ù Ù ú Ú {vb} {VB} w W y Y" | ||
marks: "◌̀ ◌́ ◌̂" | ||
auxiliary: "f F q Q v V x X z Z ê Ê {ə̀} {Ə̀} {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɨ̀} {Ɨ̀} {ɨ́} {Ɨ́}" | ||
} | ||
note: "According to Ngaradoumbaye 2017: low tone and middle tone are the most frequent, high tone is always marked with acute, low tone is only marked with grave when there is an ambiguity. ABT 2004 does not used ə ɛ. Ngaradoumbaye 2012 do not use ə ɛ either but does use ê." | ||
source: "Alliance Biblique du Tchad, Le Nouveau Testament en langue gulei, Alliance Biblique du Tchad, 2004" | ||
source: "Ngaradoumbaye N. Clément, Alpabe kɨ se ta guləy - Abécédaire en langue gùlə̀y, Université de Yaoundé, 2017" | ||
source: "Ngaradoumbaye Clément, Gotolbaye Chico, Nadjirissengar Moïse & Seouta Blaise, Gostà kumkunjuge se tà guley, ATPLG Tchad (Association pour la Transcription et la Promotion de la Langue Gouley), 2012" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,13 @@ | ||
id: "kia_Latn" | ||
language: "kia" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Kim" | ||
population: 53000 | ||
region: "TD" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "a A à À á Á ā Ā {a̰} {A̰} b B ɓ Ɓ c C d D ɗ Ɗ e E é É ḛ Ḛ f F g G h H i I ḭ Ḭ j J k K l L {ls} {LS} m M {mb} {MB} n N {nd} {ND} {nj} {NJ} ŋ Ŋ {ŋg} {ŊG} o O ó Ó {o̰} {O̰} p P r R s S t T u U ú Ú ṵ Ṵ v V w W y Y z Z" | ||
auxiliary: "q Q x X" | ||
marks: "◌́ ◌̄ ◌̰" | ||
} | ||
source: "Association pour la Promotion de la Langue Kim (APLK), Sigir Wak Kwasap (Les contes en langue kim), APLK Tchad, 2012" | ||
source: "CTBLK, Hate isi wak kwasap, vol. 1-2, CTBLK, 2010" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,14 @@ | ||
id: "mev_Latn" | ||
language: "mev" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Mano" | ||
population: 430000 | ||
region: "GN" | ||
region: "LR" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "a A à À á Á ã Ã {ã̀} {Ã̀} {ã́} {Ã́} b B ɓ Ɓ d D e E è È é É ɛ Ɛ {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɛ́} {Ɛ́} {ɛ̃̀} {Ɛ̃̀} {ɛ̃́} {Ɛ̃́} f F g G {gb} {GB} {gw} {GW} i I ì Ì í Í k K {kp} {KP} {kw} {KW} l L m M {m̀} {M̀} ḿ Ḿ n N ŋ Ŋ {ŋw} {ŊW} ɲ Ɲ o O ò Ò ó Ó ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̃} {Ɔ̃̀} {ɔ̃́} {Ɔ̃́} p P s S t T u U ù Ù ú Ú {ũ̀} {Ũ̀} ṹ Ṹ v V w W y Y z Z" | ||
marks: "◌̀ ◌́ ◌̃ ◌̄ ◌̰" | ||
auxiliary: "{a̰} {A̰} {à̰} {À̰} {á̰} {Á̰} {ā̰} {Ā̰} {ɛ̰} {Ɛ̰} {ɛ̰̀} {Ɛ̰̀} {ɛ̰́} {Ɛ̰́} {ɛ̰̄} {Ɛ̰̄} {ŋ̀} {Ŋ̀} {ŋ́} {Ŋ́} {ŋ̄} {Ŋ̄} {ɔ̰} {Ɔ̰} {ɔ̰̀} {Ɔ̰̀} {ɔ̰́} {Ɔ̰́} {ɔ̰̄} {Ɔ̰̄} ṵ Ṵ {ṵ̀} {Ṵ̀} {ṵ́} {Ṵ́} {ṵ̄} {Ṵ̄}" | ||
} | ||
note: "The LIBTRALO orthography uses ◌̀ ◌́ ◌̃ for low tone, high tone and nasal pronunciation whereas Khachaturyan, Carbo & Mamy 2022 uses ◌̀ ◌́ ◌̄ ◌̰ for low tone, high tone, mid tone and nasal pronunciation. Some authors use n after a nasal vowel instead of using tilde above (or below)." | ||
source: "Maria Khachaturyan, Matilda Carbo & Pe Mamy, “Dictionnaire mano-français suivi d’un index français-mano”, Mandenkan, no. 67, 2022, p. 45-278" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,13 @@ | ||
id: "mge_Latn" | ||
language: "mge" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Mango" | ||
population: 77000 | ||
region: "TD" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "a A à À á Á {a̰} {A̰} {à̰} {À̰} {á̰} {Á̰} b B ɓ Ɓ d D ɗ Ɗ e E è È é É ḛ Ḛ {ḛ̀} {Ḛ̀} ə Ə {ə̀} {Ə̀} {ə́} {Ə́} {ə̰} {Ə̰} {ə̰̀} {Ə̰̀} {ə̰́} {Ə̰́} ɛ Ɛ {ɛ̰} {Ɛ̰} g G i I ḭ Ḭ {ḭ̀} {Ḭ̀} ɨ Ɨ {ɨ̀} {Ɨ̀} {ɨ́} {Ɨ́} j J k K l L m M n N {n̰} {N̰} o O ò Ò ó Ó ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̰} {Ɔ̰} {ɔ̰̀} {Ɔ̰̀} {ɔ̰́} {Ɔ̰́} p P r R s S t T u U ù Ù ú Ú ṵ Ṵ {ṵ́} {Ṵ́} w W y Y" | ||
marks: "◌̀ ◌́ ◌̰" | ||
auxiliary: "ā Ā {ā̰} {Ā̰} c C ē Ē {ḛ́} {Ḛ́} {ḛ̄} {Ḛ̄} {ə̄} {Ə̄} {ə̰̄} {Ə̰̄} f F h H ī Ī {ɨ̄} {Ɨ̄} ĺ Ĺ {l̄} {L̄} {m̄} {M̄} {n̄} {N̄} ō Ō {ó̰} {Ó̰} {ò̰} {Ò̰} {ō̰} {Ō̰} ū Ū {ṵ̀} {Ṵ̀} {ṵ̄} {Ṵ̄} ý Ý ỳ Ỳ ȳ Ȳ" | ||
} | ||
source: "Dodom Ndildongar Fidele, Loubeta Miclo, Gaston Altoloum & John M. Keegan, Lexique mango, Cuenca: Morkeg Books, The Sara Language Project, 2014" | ||
source: "Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ, Wycliffe Bible Translators, 2018" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,15 @@ | ||
id: "mwm_Latn" | ||
language: "mwm" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Sar" | ||
population: 500000 | ||
region: "TD" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "a A á Á ā Ā {a̰} {A̰} {á̰} {Á̰} {ā̰} {Ā̰} b B ɓ Ɓ d D ɗ Ɗ e E é É ē Ē ḛ Ḛ {ḛ́} {Ḛ́} {ḛ̄} {Ḛ̄} ə Ə {ə́} {Ə́} {ə̄} {Ə̄} g G h H i I í Í ī Ī ḭ Ḭ {ḭ́} {Ḭ́} {ḭ̄} {Ḭ̄} ɨ Ɨ j J k K l L ĺ Ĺ m M ḿ Ḿ {m̄} {M̄} {mb} {MB} n N ń Ń {n̄} {N̄} {nd} {ND} {ng} {NG} {nj} {NJ} o O ó Ó ō Ō {o̰} {O̰} {ó̰} {Ó̰} {ō̰} {Ō̰} ɔ Ɔ {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̄} {Ɔ̄} p P r R ŕ Ŕ {r̄} {R̄} s S t T u U ú Ú ū Ū ṵ Ṵ {ṵ́} {Ṵ́} {ṵ̄} {Ṵ̄} v V w W {w̄} {W̄} y Y ý Ý ȳ Ȳ" | ||
auxiliary: "c C f F q Q ŗ Ŗ x X z Z" | ||
marks: "◌̄ ◌̧ ◌̰" | ||
} | ||
note: "ŗ was used in Palayer 1992, Gotengaye & Keen 2016 uses it (represented by ᶉ likely because of comma below instead of cedilla shape in some fonts) but indicated young Sar do not distinguish it from r. OSSEC 2015 does not use it. ABT uses accented letters but not as many as dictionaries and doesn’t use ŗ." | ||
source: "Alliance Biblique du Tchad, Bibəl ta Sar̄, Alliance Biblique du Tchad, 2006, 2010" | ||
source: "Gotengaye Constant & John M. Keegan, Dictionnaire Sar, The Sara-Bagirmi Language Project, Cuenca: Morkeg Books, 2016" | ||
source: "OSSEC, Ta ra dora̰ kə donang (La cosmogonie sar), Organisation Sara pour la Science, l’Éducation et la Culture (OSSEC), 2015" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,13 @@ | ||
id: "ndv_Latn" | ||
language: "ndv" | ||
script: "Latn" | ||
name: "Ndut" | ||
population: 60000 | ||
region: "SN" | ||
exemplar_chars { | ||
base: "Ꞌ ꞌ A a {AA} {aa} B b Ɓ ɓ C c D d Ɗ ɗ E e {EE} {ee} É é {ÉE} {ée} Ë ë {ËE} {ëe} F f G g H h I i {II} {ii} Í í {ÍI} {íi} J j K k L l M m {MB} {mb} N n {ND} {nd} Ñ ñ {NJ} {nj} Ŋ ŋ {NG} {ng} O o {OO} {oo} P p R r S s T t U u {UU} {uu} Ú ú {ÚU} {úu} W w Y y Ƴ ƴ" | ||
marks: "◌́ ◌̃ ◌̈" | ||
auxiliary: "ˈ" | ||
} | ||
source: "Massaer Mbengue, Daniel Morgan, Manuel pour lire et écrire le ndút, SIL Sénégal, 2021" | ||
note: "Ꞌ ꞌ are on the Keyman SIL Senegal Ndut keyboard instead of ˈ (used in Mbengue & Morgan 2021 among others)." |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters