为了能够保证在中文本地化翻译过程中,风格、术语翻译保持一致,请您在提交 PR 之前先详细地阅读下面的介绍。
- 中英文之间使用一个空格分割
- 使用中文的标点符号
- 保留原有文本格式
部分技术术语,我们无需进行翻译,应该保留。
- Pull Request (PR)
- master
- GitHub API
- GitHub / Bitbucket
- Token
- ...
为了能保证在整个文档网站中保持一致的翻译,请参考下面的对照表:
英文 | 中文 | 说明 |
---|---|---|
artifacts | 制品 | |
Previews Environments | 预览环境 | |
Permanent Environments | 永久环境 | |
Owner | 拥有者 |
如果有任何疑问,请先针对该说明发起讨论。
为了让大家可以高效地协作本地化工作,在准备翻译某一篇文章时,在 GitHub 的 Issues 中创建一个,并说明要翻译的文件。另外,建议一个 Issue 的周期为一周。并在翻译的 PR 注释中添加 fixes #351
。或者,创建一个标题以 WiP:
开头的 PR,例如:jenkins-x#434