Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻訳での気づき #11

Open
akidinosaurs opened this issue Oct 15, 2024 · 0 comments
Open

翻訳での気づき #11

akidinosaurs opened this issue Oct 15, 2024 · 0 comments

Comments

@akidinosaurs
Copy link

翻訳を通じて以下の気づき

  1. 情報の正確な伝達:
    原文の意味を正確に伝えるために、用語の選定や文脈の把握が重要である。特に「エコツーリズム」や「レジリエンス」といった専門的な用語は、日本語でもそのまま使われることが多いため、そのまま訳した。

  2. 構造の調整:
    英語の文構造と日本語の文構造には違いがあるため、自然な日本語にするためには、文章の順序を調整することが重要。

  3. 「だ。である」調の一貫性:
    「だ。である」調での翻訳は、堅さや強調が増すため、文章全体が説得力を持つ印象を与えることができる。ただし、原文のカジュアルさや柔らかさが失われないようにバランスを取ることが必要だった。

  4. 文化的な文脈の考慮:
    ラテンアメリカの背景や社会的な文脈に基づく話題を扱う際には、日本語の読者にとって馴染みの薄い概念もあるため、理解できない部分もあった。

翻訳仕様モデル

GPT4o&4omini

要約

この文書では、ラテンアメリカにおけるYouthMappersの活動が、持続可能な開発目標(SDGs)の達成にどのように貢献しているかが紹介されている。特に、オープンデータとそれに基づくマッピングによって、地域の環境レジリエンスの向上に寄与するプロジェクトが取り上げられている。これには、情報アクセスの不平等の軽減(SDGs 10)や、生物多様性の保全および観光の促進(SDGs 15)などが含まれ、地域社会の資源をエコツーリズムの形で可視化し、持続可能な利用を推進する取り組みが強調されている。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant